主页 > 发现&分享 > >
栏目分类
  • 大连金普新区(开发区)多瑙河大厦5F
  • 400-128-2816
  • yeawin@sina.com
  • 0411-87572777
不查词典肯定会弄错的短语
       英语中很多短语跟其表面意思完全不同,这就要求我们在翻译的时候一定要多查字典,千万不能根据字面意思理解,这样很容易出错,因此,大连美标雅文翻译公司建议您,翻译时一定要多查字典。
        1.bank holiday 不是银行节,是公共假期
  2.coming of age 不是时代来临,而是成年
  3.crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹
  4.drawing room 不是画室,而是客厅
  5.living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。 豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。
  6.fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界
  estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm;近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。
  7.full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛
  bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。
  8.gray matter 不是灰色的东西,是大脑皮层表面的灰质……
  大脑里面是白质也就是 white matter
  9.green bean 不是绿豆,是四季豆
  10.hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩
  hard shoulder则确实是指路肩是铺的硬石子,与此对应还有soft shoulder,都是在美国公路上可以看见的路标,意在告诉司机路肩的状况,帮助司机了解在那里可以临时停车。
  11.heavy duty 不是责任重大,是耐用
  12.hobby horse 不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题
  hobby一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding 可算是一种hobby,但hobby horse 与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。
  13.industrial action 不是工业行动, 是罢工之类的手段
  14.labour of love 不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事
  15.milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞
  有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。
  16.mug shot 不是被马克杯击中,拍照存档
  mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存档。
  17.on the couch 不一定是坐在沙发上,是看心理医师
couch就是sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理医师的意思。 
      18.free shipping 不是免费“偷渡”,而是免费邮寄