主页 > 发现&分享 > >
栏目分类
  • 大连金普新区(开发区)多瑙河大厦5F
  • 400-128-2816
  • yeawin@sina.com
  • 0411-87572777
翻译的艺术在“翻译”之外
大连翻译公司了解陕西省翻译工作者协会与《外语教学》编辑部共同举办的首届全国大学生“海伦· 斯诺翻译奖”竞赛已圆满结束。此次大赛分为英译汉和汉译英两部分, 现受大赛评委会之托对这次大赛的英译汉部分的选评和参赛作品的译文做一个简短的概述。
 
大部分参赛选手的译文来看, 选手们对英语原文的理解和汉语翻译的水准都明显地比以往我们见到过的译文稿件有所提高, 这主要表现在译文中对语法和句子结构理解的错误明显减少了。但同时又暴露出了另一个问题, 即对原文文化背景的理解仍欠火候, 这说明这些年来, 学生在英语学习上既有优点, 也有缺陷。就本次大赛参赛选手的译文而言, 这一点显得尤为突出。如好多选手对海伦·斯诺可以说是一无所知。

我们知道, 在翻译一篇文章、一本书的某一段或某一章时, 译者首先应把握准原文的风格和情调, 而要做到这一点, 译者除了要反复品味原文以外, 还应当在开始翻译前想法设法多了解一些原文及其作者的背景知识。就本次大赛的原文来讲, 译者首先应当知道这是埃德加·斯诺原夫人海伦·斯诺的作品, 而且写的是与中国有关的事。当然, 如果有机会和条件, 再能看一看此文出处的其他部分, 就会帮助自己更进一步了解原作者的风格, 从而更好地翻译好本文。
 
大连翻译公司,专业翻译公司,从事翻译行业20年,为你提供 专业的翻译服务!