主页 > 发现&分享 > >
栏目分类
  • 大连金普新区(开发区)多瑙河大厦5F
  • 400-128-2816
  • yeawin@sina.com
  • 0411-87572777
中文网站翻译本地化面临的挑战
大连翻译公司美标雅文,是多家世界500强企业指定的网站翻译机构,20年网站翻译本地化服务经验。
 
一些国际公司已经开展了本地化项目,但由于整个本地化行业的资源匮乏,项目开展得并不顺利,他们的中文网站往往存在这样或那样的问题。
 
国际公司本地网站的第一项工作就是要保证风格的统一。总部的网站建设至少有五六年的经验,其间追随互联网技术的发展,多次修改网站设计和布局,已经形成了稳定的风格和成熟的模式。
 
相比较而言,中国分公司在这方面经验还略显不足,严格套用总部网站的格式,还存在技术上的难度。因此,多数中文网站只采用异常简单设计或照猫画虎的拼凑一个框架。
 
受到网站框架设计的局限,多数中国分公司只在中文网站上加载 简单的产品服务信息和公司介绍,而把大部分内容直接链接到分类详细自成一体的总部网站,看上去就像在一本极有价值的英文书上加了个制作粗糙的中文扉页,大大降低了信息的传递性和流通性。
 
有相当一部分本地网站的文件结构扁平,文件没有按照分类系统地存放在不同的文件夹中。虽然这样地网站通常规模比较小,但如果总部网站更新了某些文件,在成百上千的中文文件中一一比对,查找的难度也是可想而知的,这无形中增加了网管的工作量。
 
不论本地网站的质量如何,中国分公司都面临着同样的问题,更新,与总部同步。一些公司的中文站点中产品信息半年多没有更新,首页内容也和一个月前别无二致。可是,总部网站每天都在不断补充新内容并修改部分原有信息。信息的及时性和有效性无法在本地网站得以体现。
 
大连美标雅文翻译公司愿广大客户来电咨询,我公司将会根据您的需求,为您提供 专业的翻译服务! 咨询热线:0411-87509818