主页 > 发现&分享 > >
栏目分类
  • 大连金普新区(开发区)多瑙河大厦5F
  • 400-128-2816
  • yeawin@sina.com
  • 0411-87572777
笔译委托时的注意事项
1、您确认需要翻译吗?
 
    当您开始规划某个项目时,经常会发现有大量的文件需要翻译。但经过仔细的考虑,您会发现,实际上需要翻译的,只是其中的一部分。认真筛选需要翻译的文件,可以帮您节约时间,控制成本。充分了解实际的需求情况之后,在同翻译公司商谈时,就可有的放矢,迅速确定质量标准,日程安排,报价等您所关心的问题。
 
    2、图片比语言更有说服力。
 
    在很多情况下,使用图片,图表等方式,可省却大量的语言。
 
    3、一开始就要有“国际化”的概念。
 
    在准备原文件时,尽量避免有浓厚的地方特色,或有大量的本地俚语,因为翻译这样的文件,往往需要加入很多解释性的语言,很难达到原有的表达效果。所以,请与负责国际事务的团队进行良好的沟通,适当控制原文件的地方色彩。
 
    4、您需要的是一家翻译公司还是自由译者?
 
    翻译公司和自由译者各有优势。公司的收费一般较高,因为提供的服务更为全面,更可以处理自由译者无法处理的大型项目。翻译公司一般可以提供完善的质量控制标准和质量控制流程,相应的也会收取团队服务的费用。您所支付的这些费用,可以帮您节省大量的时间和精力。
 
    5. 您需要的是什么级别的译稿?
 
    一般来说,自由译者提供的译稿仍需校对、润色,往往称之为“参考级”译稿。这样的译稿质量低于“出版级”译稿,但所用的时间较短,而且价格也相对较低。很多自由译者还有部分的翻译公司一般提供的都是“参考级”译稿。为了得到更符合需求的译稿,在同翻译公司供应商洽谈时,请说明您所要达到的具体标准。
 
    6. 无需事必躬亲。
 
    随着全民文化素质的不断提高,懂外语的人越来越多,在上海更是如此,但是懂英文和做翻译还存在一定区别。优秀的译者不仅精通一门外语,更具有高于一般水平的母语撰写能力,并且还需掌握一种或多种翻译辅助工具,以提高工作效率,实现团队合作。更重要的是,翻译工作需耗费大量的时间和精力,您让公司内的专业人才花费大量的工作时间做翻译,是否得不偿失呢?
 
    7. 您的原文还要再改动吗?
 
    一边写一份文件,一边进行翻译不是一个很聪明的办法。编辑和修改译文不仅需要更多的时间,也会增加你的翻译费用。
 
    8. 请详细阐述译文的用途。
 
    只有充分了解译文的用途,才能根据这种要求指派风格相符的译者,使译文在 大程度上影响受众,达到预计的目标。所以,请耐心的告诉翻译供应商,看译文的都是哪些人。
 
    9. 真正的职业翻译只使用母语撰写译文。
 
    首先要确定,译者和读者必需使用同一种语言。除了母语译者,没人可以确保了解复杂语言的种种细微差别。
 
    10. 文件的技术性越强,译者对文件应该了解的越透彻。
 
    技术类翻译需要译者具有一定的专业背景,并且对原文有出色的理解力。如果您确信原文件所属的领域有较强的专业性,请尽量放宽交件期限,并尽量提供专业方面的支持,让译者得以从容的查阅每一个专业术语,确保得到您想要的译文。
 
 
    11. 您的翻译供应商是否校对过排版后的文件。
 
    排版的效果不会影响文字翻译的精确度和流畅度,但是专业优秀的翻译服务供应商应再校对完全排版后的文件。
 
    12. 充分考虑不同语言排版习惯。
 
    虽然有些国家使用同一种语言,但是他们有不同的书写习惯。如果您希望译文在某个特定国家使用,请务必明白指示。

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!!