主页 > 发现&分享 > >
栏目分类
  • 大连金普新区(开发区)多瑙河大厦5F
  • 400-128-2816
  • yeawin@sina.com
  • 0411-87572777
英语广告词翻译之音韵美
 1.Big thrills , small bills. (出租车广告)
 
    a)大刺激,小花费。
 
    b)莫大的激动,微小的费用。
 
    音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段来取得美音效果。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。
 
 
 
    2. Red hot fashion at Ravel . Sizzling styles. All these and many , many more. In a riot of colors, plain or what you fancy. You want it . We’ve got it .Revel . Who else ? (鞋子广告)
 
    a)拉维尔火爆时尚,款式新颖,所有这些以及更多,花哨的,朴素的,或您所喜欢的,您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?
 
    b) 拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许许多多,色彩缤纷的,简简单单的,应有尽有,包您满意。您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?
 
    上例中,译文a 与译文b 相比,不难发现译文b 因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口,其音韵美又为意境的营造推波助澜,有声有色、有动感地描述了鞋子的式样、颜色与款式,使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。而译文a 并非误译,但读来逊色。
 
 
 
    3. Pepsi – Cola hits the spot , Twelve fullounces , that’s a lot , Twice as much for a nickel ,too , Pepsi – Cola is the drink for you. (百事可乐广告)
 
    a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,5元钱买24 盎———百事可乐是您的饮料。
 
    b) 百事可乐味道好,足足12 盎量不少,五元钞票买24 盎,百事可乐供您享。
 
    两译相比,区别凸现。译文a 仅达意而已,原文为广告诗,译文b与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为a ,a ,b ,b ,和谐匀称,韵律优美。

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!!